Skip to main content

War or Peace?

Many of you must have read about the famous 'The Man in the Arena' speech by Theodore Roosevelt. The passage from the speech which has made the speech memorable and is oft quoted is:
It is not the critic who counts;The credit belongs to the man who is actually in the arena, whose face in marred by dust and sweat and blood; who strives valiantly; who errs, who comes short again and again, and who at the worst, if he fails, at least fails while daring greatly, so that his place shall never be with those cold and timid souls who neither know victory nor defeat.
However, I was reading the rest of the speech when I found another paragraph which was as thoughtful the first one ... here it goes:
War is a dreadful thing, and unjust war is a crime against humanity. But it is such a crime because it is unjust, not because it is a war. The choice must ever be in favour of righteousness, and this is whether the alternative be peace or whether the alternative be war.

The question must not be merely, Is there to be peace or war? The question must be, Is it right to prevail? Are the great laws of righteousness once more to be fulfilled? And the answer from a strong and virile people must be “Yes,” whatever the cost.

Every honourable effort should always be made to avoid war, just as every honourable effort should always be made by the individual in private life to keep out of a brawl, to keep out of trouble; but no self-respecting individual, no self-respecting nation, can or ought to submit to wrong.

Read the full speech here: www.theodoreroosevelt.org/research/speech%20arena.htm
.

Comments

Popular posts from this blog

How will travel industry transform post-Covid

Unlike philosophers, journalists and teenagers, the world of entrepreneurship does not permit the luxury of gazing into a crystal ball to predict the future. An entrepreneur’s world is instead made of MVPs (Minimum Viable Product), A/B Tests, launching products, features or services and gauging / measuring their reception in the market to arrive at verifiable truths which can drive the business forward. Which is why I have never written about my musings or hypothesis about travel industry – we usually either seek customer feedback or launch an MVPised version and gather market feedback. However, with Covid-19 travel bans across the globe, the industry is currently stuck – while a lot of industry reports and journalistic conjectures are out, there’s no definitive answer to the way forward. Besides there is no way to test your hypothesis since even the traveller does not know what they will do when skies open. So, I decided to don my blogger hat and take the luxury of crystal gazing

A Guide to Privacy on Social Media [apps]

The recent announcement by WhatsApp to update its privacy terms - and 'accept or leave the app' stance - led to an exodus of users from Whastapp to competing, privacy-conscious apps such as Telegram or Signal. A week after the exodus began, Whatsapp clarified its stance - and WhatsApp's CEO went about providing a long Twitter clarification . And then, many returned, many who considered moving stayed put on Whatsapp. This post is meant for those who are still sitting on the fence - it clarifies questions like: What is this all about? What do I do? Is Whatsapp safe? I've heard Telegram is Russian - so how is it safer than Whatsapp? I can't move because my business contacts are on Whastapp - how do I secure myself? PS: I've modeled this post based on several conversations I've had with friends and family on this subject, dealing with the chain of questions they ask, then objections they raise, then clarifications they seek - and finally the change resistance

Ekla Chalo re

Watched "Bose- The forgotten Hero" on Saturday. Gem of a movie and probably the best of Shyam Benegal. Subhash Chandra Bose has always been an inspiring character in the history for the youth. This post however is not about the movie, its about the lead song 'Tanha Rahee' which is based on the poem 'Ekla Chalo Re' by Gurudev Rabindranath Tagore. I had pasted the English translation of this poem on my blog earlier. http://the-complete-man.blogspot.com/2004/12/tsunami-times_30.html However, yesterday I found the original bengali text of the poem and found that the meaning in the above translation was not exact. So I have endeavourer (with the help of Shubham ) to re-translate it into English and Hindi by myself. Here is the output of my work: Bengali Jodi Tor Dak Soone Keu Na Asse Tobe Ekla Chalo re Ekla Chalo Ekla Chalo Ekla Chalore Jodi Keu Katha Na Kai Ore Ore O Abhaga Jodi Sabai Thake Mukh Firae Sabai Kare Bhay Tabe Paran Khule O Tui Mukh Fute Tor Maner Kath